7th Biennial ACSPRI Social Science Methodology Conference

What could possibly go wrong? The dark sides of knowledge translation and how to lighten them
12-01, 13:00–14:30 (Australia/Sydney), Zoom Breakout Room 2

Knowledge translation represents an avenue to address the oft-cited chasm between what should happen and what does happen. Although variously defined, knowledge translation encompasses myriad processes through which different knowledges coalesce to inform practice. As such, it is more than the mere use of empirical results or clinical guidelines – it involves the amalgam of these with other knowledges, including (but are not limited to): the experiential wisdom and preferences of a patient and their family members; cultural norms; clinician expertise; the managerial and leadership prowess of their superiors; as well as the knowledge embedded within local networks – be they clinical or familial.

Knowledge translation is often lauded as an aspiration to work towards. It challenges, if not contests stability, homogeneity, and our comfort zones because it diversifies and democratises voices and knowledges. Rather than award primacy, or indeed sole attention to knowledge borne from research, knowledge translation recognises experiential wisdom, practitioner expertise, managerial prowess, leadership styles, and cultural competencies (sensu lato), among others.

However, all that glitters might not be gold. Reflecting on this adage, this panel discussion considers the dark sides of knowledge translation. Specifically, academics, clinicians, and artists will share: experiences with knowledge translation that were less than favourable; how they managed these situations; and the lessons they have garnered.

The purpose of this presentation is not to demote the importance of knowledge translation – but rather, to advance it, in a better-informed way. Only by considering the dark sides of knowledge translation can they be identified, managed, and potentially moderated, if not averted.


Authors:
• A/Prof. Ann Dadich: A.Dadich@westernsydney.edu.au
• Prof. Katherine Boydell: K.Boydell@blackdog.org.au
• Ms Stephanie Habak: S.Habak@unsw.edu.au
• Ms Chloe Watfern: Chloe.Watfern@unsw.edu.au


Do NOT record this presentation – yes

Dr Ann Dadich is an Associate Professor within the Western Sydney University School of Business. She is also a registered psychologist, a full member of the Australian Psychological Society, and a Justice of the Peace in New South Wales. A/Prof. Dadich has accumulated considerable expertise in health service management, notably knowledge translation. This encompasses scholarship on the processes through which different knowledges coalesce to promote quality care. This is demonstrated by her publishing record, which includes over 165 refereed publications; the research grants she has secured; and the awards she has received. A/Prof. Dadich holds editorial appointments with several academic journals, including: the Australian Health Review; and BMC Health Services Research. She is also the Deputy Director of the Sydney Partnership for Health, Education, Research and Enterprise (SPHERE) Knowledge Translation Strategic Platform; she chairs the Australian and New Zealand Academy of Management (ANZAM) Health Management and Organisation (HMO) Conference Stream; and she convenes the ANZAM HMO Special Interest Group. Additionally, A/Prof. Dadich supervises doctoral candidates and teaches undergraduate units on change management, innovation, creativity, and organisational behaviour.

This speaker also appears in: